チェコ語学習日数|368日|1年と2日|
ヒアリング時間|731時間
学習トータル時間|1104時間
天気が良く乾燥しているので、部屋を全開にしました。
少し肌寒ですが、この時期の風は気持ちがいい。
最近、Google翻訳の<チェコ語→日本語>を使わないようにしています。
代わりに<チェコ語→英語>を使っているのですが、理由は日本語とチェコ語の構造の違いです。
どうしても、チェコ語を日本語に翻訳すると意味不明になってしまいます。
日本語の言い回しをチェコ語に変換するのも難しいのでね。
<Kdy jede další autobus?>
このフレーズで、<次のバスはいつですか?>を表現します。
最後の<autobus>はバスの単語なので、それを変えると、次の<電車>とか次の<飛行機>とか、別の表現もできます。
そして、このフレーズを定着させるために、徹底的に使う。
脳内で繰り返してもいいですが、声に出せる環境だったら声に出してもいいかなと思います。
使い続けると、脳である変化が起きます。
それは、<kdy>が<いつ>、そして<jede>がなんだっけと考えるプロセスをすっ飛ばして、バス停の時刻表を見ている自分をイメージできる。
言語学習は知識増加の側面と使う側面があると思います。私の場合は後者が好みです。
単語の数とか文法が詳しくなることは、チェコ語を話すことにとっては遠回りな気がします。
私はチェコ語を話したいので、聞く、使うを多くした方がいいかなと最近改めて思ったわけです。
何ヶ月か前に、型を覚えまくった方がいいかもと思いついたことがありますが、その時は継続して使っていなかったので、今度は再び型を使いまくる練習をしたいと思います。
初歩中の初歩である、<朝起きたらDobré ráno:ドブレー ラーノ>は定着してきました。
今日の日本は肌寒いから、
<Je zima:イエ ジマ>
か
<Je chladno:イエ フラドノ>
日本語的なニュアンス
<今日は寒いねー>だと
どっちの表現がいいのでしょう。
英語なら<it is cold>
<it’s cool>だと
<かっこいい>になる英語。