|Od roku 2019|
チェコ語学習|902日|2年5ヶ月と20日
ヒアリング時間|1582時間
今日のビールは、デンマークの
WHIRL DOMINATION IPA
通常IPAは飲みごたえがたっぷりの喉越しを楽しむものではないが、このIPAはスッキリ感があり喉越しも楽しめる。ラガーのように飲むことができる。ビール好き的にはドリンカブルっていうのかな。
とても飲みやすいIPA。
:::
今日は、タイトルの通り。
私が学生時代に習った時の英語とは違うことを再考する。
昔の記憶からすると、Do は<する>
Be は、<なる>というざっくり理解だった。
I'm sure everything will be ok.
これを見て。感覚的には<うまくいくよ>
直訳するとまた違うニュアンスだろうけれど、ここに<be>があるので、そうなるという意味合いになるだろうと思っていた。
I don't say,
これで<言わない>
<do>の<する>と<say>の<言う>は両方動詞。
でも、<i not say>という使い方は英語ではあまりしないっぽい。
What do you do
2個あるときなんかは、するとするでよくわからなくなるけれど
相手の仕事を聞くときに、<work>という言葉を使わなくてもいい。
この辺りが、単語の意味とかを超えたその国の思考回路なのかなと思う。
:::
で思ったこと。
英単語を覚えるなら、in, to, for, on, do , be , that ,what, when,of, by
これら使い方をまずはマスターした方が良くない?
ってこと。
今読んでいる洋書も、これらの単語がやたらと出てくるので、それらの意味を追いかけるより、単語を見た時にイメージできるように脳の回路を作っていった方がいい気がする。
ちなみに、日本語にも口語と述語で違うけれど、英語のそれは日本語とは全然違っている。
話し言葉、会話で使われる単語たちと、読書するときに使われている単語の並びは結構違う。
なぜか、<be,do>は本の中にはあまり出てこない。
全く知らない状態の英語と、ほんの少し理解できる状態は明確に変わるけれど、そこからは相当長い期間、この微妙な状態が続くようだ。