チェコ語と、ビール。

A record of my love for beer and languages

チェコ語|文法の学習

チェコ語レーニング|305日目|10ヶ月と0日経過 ||チェコ語ヒアリングトータル時間|606時間

 

f:id:iwairyoui:20200327232441j:plain

 

10ヶ月目の学習は。

 

9月とオーバーラップしますが、シャドーイングを続けながら、文法の勉強のため、フレーズを日本語に翻訳する作業をしていこうと思います。

 

これは始めようと思った要因がいくつかあります。

 

まず一つ目は、日本語への変換を単語の並びのままで理解する練習をすること。

 

二つ目。ずっと日本語を母国語として使用している身としては、どうしても日本語として訳そうとするのは仕方ないかなと思い、それを拒絶しなくてもいいかなと思ったからです。

 

なら逆に、チェコ語の単語の並びをそのままイメージする練習をしたらいいのではないかなと。

 

短いフレーズに限られてしまいますが。

 

今日はこれ。

 

=======

Jak šloký je slova freelancer? To vysvětlí influencerka, producentka a tvůrkyně podcastů Gabi Hedová v pořadu Tvoje Role 

どれくらい 広い 言葉 フリーランス これ 説明する インフルエンサー、プロデューサー そして 作成者 ポッドキャスト (人の名前) で 番組 (番組名)

========

 

これが、日本語とチェコ語の構造の違いですね。

聞いて、これをイメージしながらコミュニケーションを確立しなければなりません。

 

意訳するなら、

 

フリーランスという言葉にはどれくらいの範囲があるのでしょう? このことについて、インフルエンサーであり、プロデューサー、ポッドキャストの制作も行っている(人の名前)が(番組名)で説明します。

 

になるでしょうか。

 

 

読むと聞くと話すの違いはとても大きいと感じます。

 

 

tady jsem

ここだよー

 

上記のように、簡単な文ならいいのですが…